Devet godina najtežim bolesnicima prevode medicinsku dokumentaciju potpuno besplatno! Počelo sa jednom devojkom, a sada ih ima preko 500!

27.01.2023

07:10

0

Prema njihovom proračunu, preveli su više od 40.000 strana medicinske dokumentacije

Devet godina najtežim bolesnicima prevode medicinsku dokumentaciju potpuno besplatno! Počelo sa jednom devojkom, a sada ih ima preko 500!
pisanje - Copyright Pexels

Već devet godina udruženje "Prevodilačko srce" prevodi medicinsku dokumentaciju ljudima kojima je potrebno lečenje u inostranstvu, a da zato ne uzima ni dinar.

Kako tvrde, do sada su preveli 40.000 strana, iako zvaničnu dokumentaciju ne vode.

- Broj prevoda koji je uradilo "Prevodilačko srce" zaista je velik. Po našem proračunu, sigurno je više od 40.000 strana prevoda medicinske dokumentacije. Ne vodimo tačnu evidenciju o brojkama, pošto nam je mnogo bitnije da reagujemo odmah, da u datom trenutku pronađemo raspoložive prevodioce i pobrinemo se da prevod bude završen u što kraćem roku. U proseku, opet po nekom našem proračunu, dobijamo po jedan upit dnevno od po nekih pet strana za prevod. Ponekad se dešava da nam u jednom danu stigne po pet mejlova sa 10-15 strana medicinske dokumentacije. Često nas pitaju i koliko bi ove naše donacije vredele u novcu. Nemamo ni taj podatak, ali znamo da je ovakva vrsta prevoda kod nas od 10 do 25 evra po prevodilačkoj strani, pa ko želi, može da preračunava - odgovaraju u udruženju.

Kao što većinu stvari rade zajedno, tako su koordinatorke Aleksandra Milovanović, Dragana Marković, Ivana Radojičić i Sabira Mehinović odlučile i da nam daju odgovore zajednički.

U bazi imaju prevodioce za više od 20 jezika

Ideja je potekla od njihove koleginice koja je jednom prilikom dobila na prevod medicinsku dokumentaciju i odlučila da takvu vrstu prevoda ne naplaćuje. Ubrzo nakon toga došla je na ideju da to može da se proširi i na druge jezike, a društvene mreže bile su najbolji način da za kratko vreme dopru do velikog broja ljudi. 

Njihovoj grupi na Fejsbuku vrlo brzo su počeli da se pridružuju prevodioci za različite jezike, ali i ljudi kojima je potrebna ovakva vrsta prevoda.

 
- Trenutno u bazi imamo oko 500 prevodilaca od kojih je najveći broj (oko 300) za engleski jezik. Dvocifren je broj upisanih prevodilaca za nemački, italijanski, francuski, španski i ruski, dok osim njih imamo i po jednocifren broj prevodilaca za još 17 jezika. Međutim, nisu samo prevodioci ti koji odrađuju posao. U bazi imamo i tridesetak članova iz oblasti medicinske struke, uglavnom lekara, koji ako ne prevode sami, pomažu prevodiocima oko tumačenja pojedinih skraćenica, pojmova ili kod trijaže dokumentacije. Okvirno je 25 odsto od ukupnog broja redovno aktivnih - pričaju one.

Strani lekari ne čitaju obimnu dokumentaciju

Zahteva je mnogo, pa ponekad nisu u mogućnosti da izađu u susret svima, iako se trude.

- Nažalost, nismo u mogućnosti da izađemo u susret svačijem zahtevu iz više razloga. Pre svega, pojedini pacijenti nam pošalju nerazumno veliki broj stranica na prevod, neretko i 20-30. Iz našeg iskustva znamo da lekari u inostranstvu uglavnom ne čitaju toliki broj strana, a pacijenti često nisu u mogućnosti da dobiju rezime bolesti na nekoliko stranica. U tom slučaju, konsultujemo se sa lekarima koji su deo našeg tima i u dogovoru s pacijentima odberemo najrelevantnije izveštaje za prevod - pričaju one.

- Zatim, imamo slučajeve kada nam se obraćaju za prevod medicinske dokumentacije, ali ne u svrhu lečenja, već ostvarivanja nekih prava kao što je naplata osiguranja, penzija i slično. Ili medicinskih tekstova koji nisu izveštaji izdati na ime i prezime pacijenta. To ne spada u domen našeg humanitarnog rada. Kako stoji i u opisu naše grupe, prioritet imaju pacijenti koji su u matičnim zemljama iscrpeli sve mogućnosti lečenja i stoga su prinuđeni da pokušaju da pronađu spas u inostranstvu. Najčešće su u pitanju veoma teške dijagnoze, poput kancera, transplantacija i slično - objašnjavaju nam.

Kažu da ne pomažu samo ljudima iz Srbije, već pokrivaju sve države bivše Jugoslavije kako u prevodima, tako i u prevodiocima. 

- Volimo da kažemo da su nas ratovi možda rastavili, ali nas je želja da pomažemo i da u čoveku vidimo samo ono najbolje povezala u jednu kvalitetnu zajednicu. Najviše se radujemo kada nam se neko javi da se izlečio. Od toga ničeg lepšeg nema. Pomoći nekome u njegovoj borbi za život. To je čast. Naravno, izgubljene bitke su vrlo tužna strana našeg volonterskog posla. Tada ne dramimo, već pokušavamo da budemo još brži i efikasniji. Vreme kuca, a mnogi životi zavise od njega i od brzine prikupljanja i slanja dokumentacije - ispričale su ove sjajne devojke.

BONUS VIDEO

Pratite sve vesti iz Srbije i sveta na našem Telegram kanalu.

Instalirajte našu iOS ili android aplikaciju – 24sedam Vest koja vredi

Najčitanije Vesti

Ostale vesti iz rubrike