Predstavljanje audio-knjige Danteovih stihova sa Vujketom i Jelenom Gavrilović (VIDEO)

06.02.2021

17:10 >> 08:54

0

Autor: Dejan Ćirić

Od mračne šume do Raja - put kroz Božanstvenu komediju na trideset tri jezika

Predstavljanje audio-knjige Danteovih stihova sa Vujketom i Jelenom Gavrilović (VIDEO)
Promo/Irina Duplevskaja

Povodom obeležavanja 700 godina od smrti Dantea Aligijerija (Firenca, 1265 – Ravena, 1321), Italijanski institut za kulturu u Beogradu predstavlja audio-knjigu „Od mračne šume do Raja: put kroz Božanstvenu komediju Dantea Aligijerija na trideset i tri jezika”, posvećenu jednom od najznačajnijih književnih dela svih vremena.

Na srpskom jeziku priređen je snimak čitanja odabranih odlomaka u izvođenju dvoje značajnih srpskih glumaca: Dragana Vujića Vujketa, koji se istovremeno našao i u ulozi reditelja, i Jelene Gavrilović. U četvrtak, 11. februara, u 14 časova biće održana kratka prezentacija ovog projekta na platformi Zoom sa strimingom na Fejsbuk stranici Italijanskog instituta za kulturu u Beogradu (https://www.facebook.com/iicbelgrado/).

Audio-knjiga o Danteu Aligijeriju Promo/Italijanski institut za kulturu

Tom prilikom Dragan Vujić Vujke i Jelena Gavrilović osvrnuće se na svoje učešće u projektu i na novo iskustvo u oblasti audio-knjige. Na početku prezentacije, gospodin Roberto Činkota, direktor Italijanskog instituta za kulturu, kratko će pozdraviti učesnike, a gledaoci će moći da postavljaju pitanja glumcima u komentarima na Fejsbuku. Po završetku prezentacije biće objavljeni linkovi sve 33 verzije speva.

Promo/Irina Duplevskaja

Audio-knjigu je priredilo Ministarstvo spoljnih poslova i međunarodne saradnje Italije zajedno sa Opštinom Ravena i u saradnji sa Teatrom dele Albe/Ravena Teatrom, a objavila izdavačka kuća Emons Audiolibri.

Pročitajte još

Pod pokroviteljstvom Nacionalnog komiteta za obeležavanje Danteove godišnjice, Italijanskog društva posvećenog Danteu i Grupe Dante ADI (Udruženje italijanista), projekat je realizovan zahvaljujući naučnom doprinosu dvoje poznatih „dantista“, Alberta Kazadeija (Univerzitet u Pizi), i Sebastijane Nobili (Univerzitet u Bolonji – Ravena), kroz saradnju sa trideset dva Italijanska instituta za kulturu koji su na jezicima svoje kompetencije priredili snimak sa čitanjima odabranih odlomaka „Božanstvene komedije” u izvođenju lokalnih glumaca. Italijanska verzija poverena je Marku Martineliju i Ermani Montanari iz Teatra dele Albe u Raveni koji su već niz godina angažovani u značajnom teatarskom radu na Danteovom delu.

Svi stihovi iz „Božanstvene komedije” na srpskom jeziku preuzeti su iz prevoda Dragana Mraovića („Božanstvena komedija”, četvrto izdanje, Beograd, Dereta, 2016).

Instalirajte našu iOS ili android aplikaciju – 24sedam Vest koja vredi

Najčitanije Vesti