Predstavljanje audio-knjige Danteovih stihova sa Vujketom i Jelenom Gavrilović (VIDEO)
06.02.2021 | 16:10 >> 07:54
Od mračne šume do Raja - put kroz Božanstvenu komediju na trideset tri jezika
Povodom obeležavanja 700 godina od smrti Dantea Aligijerija (Firenca, 1265 – Ravena, 1321), Italijanski institut za kulturu u Beogradu predstavlja audio-knjigu „Od mračne šume do Raja: put kroz Božanstvenu komediju Dantea Aligijerija na trideset i tri jezika”, posvećenu jednom od najznačajnijih književnih dela svih vremena.
Na srpskom jeziku priređen je snimak čitanja odabranih odlomaka u izvođenju dvoje značajnih srpskih glumaca: Dragana Vujića Vujketa, koji se istovremeno našao i u ulozi reditelja, i Jelene Gavrilović. U četvrtak, 11. februara, u 14 časova biće održana kratka prezentacija ovog projekta na platformi Zoom sa strimingom na Fejsbuk stranici Italijanskog instituta za kulturu u Beogradu (https://www.facebook.com/iicbelgrado/).
Tom prilikom Dragan Vujić Vujke i Jelena Gavrilović osvrnuće se na svoje učešće u projektu i na novo iskustvo u oblasti audio-knjige. Na početku prezentacije, gospodin Roberto Činkota, direktor Italijanskog instituta za kulturu, kratko će pozdraviti učesnike, a gledaoci će moći da postavljaju pitanja glumcima u komentarima na Fejsbuku. Po završetku prezentacije biće objavljeni linkovi sve 33 verzije speva.
Audio-knjigu je priredilo Ministarstvo spoljnih poslova i međunarodne saradnje Italije zajedno sa Opštinom Ravena i u saradnji sa Teatrom dele Albe/Ravena Teatrom, a objavila izdavačka kuća Emons Audiolibri.
Pročitajte još
Pod pokroviteljstvom Nacionalnog komiteta za obeležavanje Danteove godišnjice, Italijanskog društva posvećenog Danteu i Grupe Dante ADI (Udruženje italijanista), projekat je realizovan zahvaljujući naučnom doprinosu dvoje poznatih „dantista“, Alberta Kazadeija (Univerzitet u Pizi), i Sebastijane Nobili (Univerzitet u Bolonji – Ravena), kroz saradnju sa trideset dva Italijanska instituta za kulturu koji su na jezicima svoje kompetencije priredili snimak sa čitanjima odabranih odlomaka „Božanstvene komedije” u izvođenju lokalnih glumaca. Italijanska verzija poverena je Marku Martineliju i Ermani Montanari iz Teatra dele Albe u Raveni koji su već niz godina angažovani u značajnom teatarskom radu na Danteovom delu.
Svi stihovi iz „Božanstvene komedije” na srpskom jeziku preuzeti su iz prevoda Dragana Mraovića („Božanstvena komedija”, četvrto izdanje, Beograd, Dereta, 2016).