Najprevođenije knjige na svetu: Jedna se može čitati na čak 3.324 jezika

01.08.2022

11:30

0

Mali princ, Hari Poter, Alisa u zemlji čuda, Don Kihot samo su neka od najpopularnijih književnih dela svih vremena

Najprevođenije knjige na svetu: Jedna se može čitati na čak 3.324 jezika
profimedia-0295556277 - Copyright Profimedia

Za svako delo je velika čast i uspeh da bude prevedeno na što više jezika. Predstavljamo vam knjige koje su dosegle „najveće visine“ u prevođenju:

Biblija

Po uverenju mnogih u njoj su zapisane Božije reči. Uz to, ona je, naročito Novi zavet, prepuna životnih i duhovnih mudrosti. Prvenstveno napisana na tri jezika (hebrejski, grčki i aramejski) procenjuje se da se Biblija sada može čitati na više od neverovatnih 3.324 jezika (uključujući i rastući broj znakovnih jezika). Novi zavet je pisan na grčkom Koine jeziku. Na njemu τὰ βιβλία (tà biblía) znači „knjige“. Koine grčki, tj. „zajednički grčki“ je oblik grčkog jezika koji se razvio u post-klasičnom periodu između 300. i 300. n. e.  Za njega se takođe koriste izrazi aleksandrijski dijalekt, zajednički atički, helenistički ili biblijski grčki. Biblija je, za one koji veruju, nepogrešiva i sveta reč Boga.

Biblija/Profimedia
 

Mali princ - Antoan de Sent Egziperi

Propagirana je kao knjiga za decu, "Mali princ" je više za odrasle. Vole je sve generacije i sve kulture, te je sa originalnog francuskog jezika prevedena na preko 475 drugih. Jedan od njih je dijalekt arapskog jezika – hasanija, kojim govori preko tri miliona ljudi u Mauritaniji, Maliju, Nigeru i Maroku. Mnogi se iznenade kada, očekujući da knjiga bude „samo jednostavna knjiga pred spavanje“, otkriju da je to duboko i filozofsko delo koje podstiče na razmišljanje.

Knjiga "Mali princ"/Profimedia
 

Pinokijeve avanture - Karlo Kolodi

Italijanski pisac Kolodi je prevođeniji čak i od Dantea, Bokača i Petrarke jer je napisao nezaboravnu bajku o drvenom lutku kome raste nos kada laže. Prevedena je na 260 jezika. Ime Pinokio verovatno potiče od retke toskanske reči koja znači „pinjola“ (pine nut na engleskom - semenka bora). Knjiga je sasvim različita od crtane verzije koju je uradila kompanija Dizni. U njoj su opisani nasilje, užasi, ubice, vešanja, zatvori, lopovi, zlostavljači, pohlepa i ubistva, ali priča i poruka su „na dobroj strani“.

Promo/MCF
 

Tao Te Đing (Knjiga puta i vrline) – Lao Ce

Ovo je knjiga mudrosti koja je neiscrpna kao i Tao. Epigramski je kratka ali efekti na čitaoca i njegov um su izuzetni. Radi se o fundamentalnom tekstu koji je za Taoiste i filozofski i religiozan. Lao Ce je svoje uvide preneo u elementarne tj. arhetipske slike. Delo je privuklo najviše pažnje od svih napisanih na kineskom jeziku. Čitaoci kažu da je skoro savršeni poetski traktat o poniznosti i odmerenosti iako se tradicionalno smatrala prvim filozofskim delom u kineskoj istoriji. Rihard Vilhelm ju je preveo kao „Klasična knjiga o smislu i životu“.

Alisa u zemlji čuda - Luis Kerol

Ovaj neobični roman pun duha, smeha, simbolike i mudrosti preveden je na 174 jezika širom sveta i slobodno se može reći da je postao deo kolektivne svesti sveta. Bitno je pomenuti i da je autor koristio igre reči (pun), homofoniju, poetski jezik u obliku parodija na dečije pesmice kao i sopstvenu nonsensnu poeziju (nonsense poetry). Neki odrasli kažu da je ova knjiga „Dejvid Linč za decu“.

Profimedia
 

Dvadeset hiljada milja pod morem - Žil Vern

Voljena od strane generacija naših deka i očeva, ova knjiga ne prestaje da intrigira ceo svet otkako je objavljena na francuskom jeziku u drugoj polovini 19. veka. Žil Vern je mnogo istraživao da bi je kompletirao. Kroz zaplet se provlači mnogo informacija, a autor je našao način da ih utka u priču i tekst na posebno uzbudljiv način da tako velika količina objašnjenja i lista imena ne bude dosadna niti repetitivna.

Kuran

Sveta knjiga muslimana koji veruju da je Bog otkrio Kuran poslednjem proroku Muhamedu kroz arhanđela Gabrijela. Napisan je na antičkom arapskom jeziku i preveden je na oko 173 jezika. Islamska sveta knjiga je podeljena na poglavlja koja se nazivaju sure. Njih ima 114. Sure se dalje dele na ajete (stihove) koji imaju različite dužine. Neki od njih se koriste kao izrazi i poslovice, a čitalac se može u to uveriti i čitajući dela Karla Maja čija se radnja odvija na Bliskom istoku („Kroz pustinju“, „Od Bagdada do Stambola“ i druge).

Profimedia
 

Bajke - Hans Kristijan Andersen

Danski jezik na kome je Andersen pisao svoje bajke je kroz njih doživeo „prevodilačku transformaciju“ na preko 150 jezika. Ceo svet zna za junake kao što su Ružno pače, Mala sirena, Princeza na zrnu graška, Palčica i Snežna kraljica. Bajke su književni odraz kolektivnog nesvesnog, a sam Andersen je jednom rekao da je „život sam po sebi najdivnija bajka“.

Profimedia
 

Koraci ka Hristu - Elen G. Vajt

Elen G. Vajt je bila proročica i ko-osnivač Hrišćanske adventističke crkve. U ovoj knjizi je definisala u šta veruju pripadnici te crkve, naročito kada su u pitanju spasenje, priroda čoveka i kako bi život jednog hrišćanina trebalo da izgleda. Takođe obrađuje i teme pokajanja, ispovesti, vere, prihvatanja, uzrastanja kroz Hrista i molitve.

Don Kihot - Migel de Servantes

U originalu naziv romana "Don Kihot" koji kroz vekove ostaje svež, autenitčan i neponovljiv glasi „El ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha“. Proslavio je i svog autora i španski jezik kojim je pisan još početkom sedamnaestog veka. Preveden je na više od 145 jezika. Neki delovi romana su puni humora, drugi imaju divne sličnosti sa Šekspirovim delima, dok su neki delovi su seriozniji što čini ovo delo „mini bibliotekom u jednom tomu“, kako navode oduševljeni čitaoci.

Pixabay
 

Hari Poter - Dž. K. Rouling

Ni deca ni odrasli nisu bili imuni kada se pojavila prva knjiga iz serijala o čarobnjačkoj školi i njenom najpoznatijem učeniku Hariju Poteru. Ova književna saga koja pripada fantastičnim romanima je osvojila i svet i Holivud, a prevedena je na više od 80 jezika. Pojedini odrasli žale što knjiga nije izašla ranije, odnosno što je nisu čitali dok su bili deca.

Hari poter i kamen mudrosti/Profimedia
 

Alhemičar - Paulo Koeljo

Brazilski romanopisac, autor ove alegorijske priče, postao je toliko popularan i pravi svetski fenomen da nisu mogla da se izbroje ni piratska izdanja njegovih knjiga, naročito „Alhemičara“, a kamoli „regularna“. Sa originalnog portugalskog knjiga je prevedena na oko 80 jezika. Mnogi ljudi i dalje navode da im je ta knjiga u formi parabole promenila život za 180 stepeni.

Pratite sve vesti iz Srbije i sveta na našem Telegram kanalu.

Instalirajte našu iOS ili android aplikaciju – 24sedam Vest koja vredi

Možda vas zanima

Najčitanije Vesti