"Ne laj ko kak’a opajdara“: Priručnik za tumačenje sremačkih reči, ovu je gotovo nemoguće izgovoriti
Ako ne razumeš ovo – nisi sa šora
Ako se nađete u nekom manjem vojvođanskom ili sremačkom mestu, u kadru kao istrgnutom iz starog filma, primetićete kako u poslepodnevnim satima, naročito stariji, izlaze na ulicu. Sede na klupama pod lipom koja već decenijama pravi hlad ispred kuće i započinju razgovor koji nema rok trajanja.
U vremenu užurbanosti, kada sve ima svoju cenu, još uvek postoji poneka ulica u Sremu i Vojvodini u kojoj je vreme stalo. Klupice na šoru, tipične za ovo podneblje, služe za sedenje nedeljom, praznikom ili uveče, kada se poslovi završe. Te ulice imaju poseban miris – mešavinu toplog hleba iz furune i lipe u cvetu.
Ako budete imali sreće, sa klupice će vam se neko ljubazno osmehnuti i verovatno upitati:
- Je l’, a čiji s’ ti?
- Dis’ poš’o?
Tek da na vreme procene jeste li „kotkuće“. Malo će vas odmeriti od glave do pete, a bogme i ogovarati čim se malo udaljite.
„Ljudi smo koji mlogo volu da divane“
Mi smo ljudi koji „mlogo volu da divane“, pa će vam za nastavak razgovora često biti potreban mali priručnik za tumačenje reči i izraza.
U zavisnosti od toga koga tražite, možete čuti i ovo:
- Šor si potrefio, a ni sa kućom se nećeš puno napatiti. U kojoj avliji je najveća trava, tu je. Zajutra širi veš, uzica joj sniska, pa se popernjaci vuku po travi ko mantija na popi.
- Eno ga po ceo dan leži u guvnu ko kvočka na jajima. U bircuzu se gadno ožderao, pa se naposletku i rasplakao. Ne znam koji mu je andrak, eno ga, jopen je cvrcnuo.
- E, nećeš ga ti danas gledati. Opravio se, nazuo fusekle i nove bakandže, navuk’o najlon košulju i onu njegovu reklju. Kad ju je zadnji put oblačio, malko je falilo da ga kondukter izbaci iz avtobusa. Poplašio se čovek da mu se šofer ne ošamuti od silnog naftalina.
„Ne laj ko kak’a opajdara“
- Kupi pinkle pa idi di te noge nose. Oni njihov gedžavi đilkoš, danguba i vetropir se oženio. Doveo nekakvu nacifranu, a zrikavu. Po vasceli dan dreždi iza firangi na kibicu, ko kak’a akterka. U ladli mu stisla šlajbok i samo se kerebeči.
Uvek se, pored onog koji kudi, nađe i neko ko kobajagi brani, pa kaže:
- Ta id’ u očin. Ne laj ko kak’a opajdara, šta divaniš makaršta. Nije zrikava. Poplašila se žena, sve joj nepoznato, ne zna di će da gledi.
Mali priručnik za tumačenje reči i izraza
Divaniti – pričati
Šor – ulica
Potrefiti – pogoditi
Avlija – dvorište
Popernjak – donji čaršav u krevetu
Guvno – izdvojeno dvorište za domaće životinje
Bircuz – kafana
Ožderati – preterati u piću ili jelu
Andrak – đavo
Biri-biri-birke – uzvik za dozivanje gusaka
Buda – mali dućan, kiosk
Cvrcnuo – alkoholisao se
Opraviti se – lepo se obući
Fusekle – kratke čarape
Bakandže – cipele
Reklja – sako
Pinkli – zamotuljak odeće
Gedžav – mali, sitan, nikakav
Đilkoš, danguba, vetropir – neradnik, lakomislen momak
Nacifran – sređen, doteran
Zrikav – razrok
Dreždati – čekati
Firanga – zavesa
Je*emu ćole pantalone – uzrečica kad neki posao propadne
Kibic – isturen prozor za posmatranje šora
Ladla – fioka
Šlajbok – novčanik
Kerebečiti se – praviti se važan
Opajdara – ogovaruša
Drtina – ofucana stara osoba
Dunda – debeljko
Liz-guz – šaljivi uzvik onome ko je kinuo
Zlatne moče, kvašenice – prženice
Mišprdifarba – neodređena boja
Špacir – šetnja
Špiclov – prepredenko
Šufnudla – pecivo u obliku valjuška
Nasuvo – testo s krompirom ili kupusom
Kuća na lakat – kuća koja se prostire na dve ulice ili u krivini
Šlus – kraj
Bonus video:
Instalirajte našu iOS ili android aplikaciju – 24sedam Vest koja vredi

Komentari